Lionbridge Suomi Blog

3 + 1 vinkkiä kustannustehokkaisiin juridisiin käännöksiin

Teksti: Heli Hytönen

Sopimukset, rekisteriotteet, käyttöehdot, patentit, viranomaismääräykset, tuomioistuinten päätökset, kuulustelupöytäkirjat – kansainvälisillä yrityksillä on valtava kirjo juridisia asiakirjoja, joihin tarvitaan käännöksiä. Tyypillisesti tällaiset asiakirjat ovat sisällöltään ja sanastoltaan vaativia, käännösten on vastattava tarkasti sisältöä ja usein käännös olisi saatava mahdollisimman nopeasti. Juridisissa käännöksissä tärkeintä on laadukkuus, mutta tässä muutama vinkki, joiden avulla kuluja voi karsia laadusta tinkimättä.

Continue reading »

World Wide Sourcing Blog

Join the Lionbridge Team!

Join the Lionbridge Team!

You love virtual reality.

You love social media.

You love working from home.

You love community

Come join us.

Lionbridge (NASDAQ:LIOX) is currently looking for Community Manager for 30 hours per week to work from their homes.  You would be joining a global, home-based team, charged with researching and founding community in the UK for a Virtual Reality product.

We all work remotely but we are a cohesive unit.  So you must be willing (and enthusiastic!) about being involved in video chats and other collaborative methods for communicating remotely.

Following would be your typical tasks:

  • Identify hashtags
  • Locate regional community hubs
  • Document ally brands
  • Identify user groups
  • Identify IRL events
  • Identify top UGC and influencers from the community for sharing and retweeting
  • Moderate social media channels
  • Report on community trends
  • Attend regular meetings (remotely, via web conferencing)

Requirements

  1. Virtual Reality enthusiast!
  2. Social media savvy
  3. Moderation experience

We are looking for mature individuals with experience in community management and community research, preferably for the Virtual Reality industry, with a passion for serving and engaging community members.

If interested, please send your CV and a cover letter to Chloe.Swain@lionbridge.com and Julien.Louis@lionbridge.com

Lionbridge Danmark Blog

Kunsten at oversætte – er der en kreativ kant?

Med det blotte øje kan oversættelse synes at være et relativt simpelt koncept – men det er meget mere end som så. For nylig mødtes to af vores oversættere, Jette og Grete, til en snak om lige netop det. Ét område, der var oppe at vende flere gange, var det kreative aspekt af oversættelse, og hvordan det på mange måder bidrager til at gøre oversættelseskunsten så kompleks, som den nu engang er.

Continue reading »

Polska firma na globalnym rynku Blog

Glokalizacja krok po kroku, czyli jak dodać lokalny sznyt globalnej marce, by nie straciła tożsamości Część 2.

To, czy globalna firma musi przyjąć lokalne podeście, w dużej mierze zależy od różnicy między tym, jakie wartości wyznaje twoja firma, a jakie wartości liczą się na rynku, który chcesz podbić.

Sprawdź, na ile twoja firma powinna dostosować się do lokalnych uwarunkowań. Popatrz na wyniki otrzymane w badaniu i sprawdź ich interpretację. Continue reading »

Lionbridge Deutschland Blog

Übersetzung, Lokalisierung und jetzt noch Transcreation?

Im vorhergehenden Beitrag haben Sie den Unterschied zwischen Übersetzung und Lokalisierung kennengelernt.

Wenn Sie jedoch international unterwegs sind und Ihr Produkt nicht nur auf die Funktion
bezogen und linguistisch betrachtet “funktionieren” soll, sondern Sie auch die emotionalen
und kreativen Absichten Ihrer Markeninhalte aufrecht erhalten möchten, dann ziehen Sie
Transcreation in Betracht.

 

Was passiert bei der Transcreation und wann sollten Sie Ihre Inhalte mit Hilfe von Transcreation adaptieren?

Continue reading »

Lionbridge Sverige Blog

Lionbridge på D-Congress 10 mars!

Strävar ditt företag efter att vinna marknadsandelar globalt? Då kan Lionbridge ta fram en lösning för dig. Med en genomtänkt strategi för lokalisering kan ditt företag snabbare komma ut på nya marknader, få fler besökare på era webbplatser och nå nya potentiella kundkretsar. Vi hjälper er skapa smidiga arbetsflöden, sökordsoptimera era webbplatser, anpassa och översätta era texter efter specifika marknader.

På årets D-Congress vill vi särskilt lyfta fram vår nya Connector för enkel språkhantering i Episerver. Med hjälp av den kan ditt företag skapa och redigera textinnehåll och skickar enkelt med en knapptryckning till Lionbridge för översättning och marknadsanpassning till de språk du själv väljer. Sedan kan de översatta texterna granskas i ditt företags eget CMS-system innan du publicerar dem – du slipper tidskrävande hantering av filer och mejl och risken för mänskliga misstag kan minimeras. Processen fungerar lika smidigt för både små och stora textmängder och är perfekt lämpad för exempelvis webbplatser som måste uppdateras för flera språk med täta intervall.  Om du redan idag vill ha mer information om Lionbridge Episerver-Connector kan du gå till www.lionbridge.com/episerver.

Du är varmt välkommen att besöka Lionbridge i monter G06:12!

D-Congress 2016 är årets främsta mötesplats för aktörer inom digital handel. Över 100 utställare deltar och en rad intressanta föreläsningar och seminarier hålls om de senaste trenderna och innovationerna inom e-handel.

Life Sciences Blog

Taking the Pulse of Life Sciences Leaders at DIA 2015

The Drug Information Association (DIA) is an association long-recognized as playing a significant role in transferring vital information across the globe to help raise the level of health and well-being worldwide. Many DIA members are innovators in science and medicine, driving forces behind global research and the medicines that result. Lionbridge Life Sciences had an opportunity to hear from dozens of DIA members at their annual meeting in June in Washington D.C. regarding key factors surrounding global clinical trials. Continue reading »

Global Language & Translation Blog

Preparing for Global Service Expansion

‘Global governance with local execution’ is the philosophy followed by a large number of organizations looking to expand their service operations across the globe. In fact, a recent The Service Council (TSC) research survey revealed that nearly 9 out of 10 enterprise-level organizations operate service in more than one geography, and across all revenue classes, nearly three out of four organizations are looking to further expand their global service presence. This is either done by entering new geographies with the help of professional translation services or by delivering new service offerings in supported geographies.
Continue reading »

Global Marketing Operations Blog

New Publication Focuses on Breaking Language Barriers

Interested in gaining guidance and accessing a range of tools and resources about the language services and global translation industry? Look no further than TAUS, an online resource center that connects members to a variety of useful tools about the language and translation industry to improve the communication amongst people and businesses throughout the world. They offer a variety of services, including:
Continue reading »

Business Process Crowdsourcing Blog

The Need for Interpretation Services in Health Care Systems

With a growing international population and millions of previously uninsured Americans gaining health insurance under the Affordable Care Act, the need for interpretation services in health systems has never been greater. The increase in adult patients speaking foreign languages, coupled with ACA mandates on interpretation services in hospitals, have thrust medical interpreters to the forefront of a landmark decision in healthcare. Continue reading »

Veritest Blog

Three Questions to Ask your Mobile Testing Partner

In 2008, there were less than a thousand apps available through the iTunes store. Today, that number tops 1.2 million. There are more than a billion smartphones currently in use worldwide, with new devices being launched every single week. However, for those tasked with bringing a product to market, automated mobile testing isn’t widely adopted at this time.

The major drawback to automated mobile testing is the inability to replicate and repeat a test across multiple devices and operating systems. Although there are automated tests which will put a device or application through its paces, it becomes laborious and time intensive (and hence, more expensive) to set up that test to run on a majority of the options currently in use. Continue reading »

Travel & Hospitality Blog

What are the Best Global Websites in Travel & Hospitality?

Lionbridge is proud to partner with John Yunker, President of Byte Level Research to unveil a new report titled: Web Globalization and the Travel Industry: Benchmarking the Best Global Websites.

Join us on May 20th at 11am EST to learn best practices and recommendations for your Travel and Hospitality website. Listen in as Clint Poole, VP of Corporate Marketing, Lionbridge, talks with John about the good, the great and the ‘could be better’. If you are evaluating strategic growth this year in your global digital strategy, register here.

In addition to hotels, cruises, and transportation companies, a new category has been included on DMOs.  For more info on Byte Level Research: visit Byte Level Research

 

Global Consumer Blog

Marketing to APAC (the Asia-Pacific region)

If you’re doing business in – or expanding into – the Asia-Pacific (APAC) area, I have a really good 2-part best practices article for you to read on the PitneyBowes blog: Tips and Best Practices for Targeting an APAC Audience. Continue reading »