Lionbridge onDemand Blog

In Memoriam: Dead Languages

Lots of things can die – a car, a cell phone battery – but did you know that a language can also die? A dead language is a language that is no longer spoken in everyday use. It may, however, still be read or spoken by those who study it. Some scholars will also refer to dead languages as “extinct,” although, technically, extinct languages no longer have any speakers.

Continue reading »

Lionbridge Sverige Blog

Vi firar!

För tredje året i rad har Lionbridge rankats som världens största LSP (Language Service Provider) i Common Sense Advisorys årliga undersökning, vilket vi är oerhört stolta över! För att fira så har vi just nu en tävling där man har möjlighet att vinna en iWatch från Apple. Lägg upp din bästa glassbild på Instagram och tagga den med #glassigsommar15. Sista tävlingsdag är den 31 augusti 2015.

Som strategisk språkpartner hjälper vi företag att effektivt översätta och lokalisera sitt innehåll och därmed öka sina marknadsandelar globalt. En tydlig trend hos våra kunder är automatisering av översättningsprocessen för olika kanaler. Med en av våra smarta, tekniska lösningar som vi på Lionbridge kallar konnektorer blir språkhanteringen både snabbare och effektivare.

På den nordiska marknaden är intresset för InRiver PIM stort och det växer hela tiden. Under våren har vi fått flera nya spännande kunder, och vi uppgraderar nu vår Lionbridge InRiver-konnektor till version 2.0. På Lionbridge arbetar vi ständigt med att utveckla vår teknik och vi har konnektorer till ett flertal PIM- och CMS-system, till exempel EpiServer, Hybris, Sitecore, Adobe Experience Manager, InRiver, SharePoint, Sitefinity, Oracle WebCenter och AuthorIt.

 

Polska firma na globalnym rynku Blog

Lokalizacja kluczem do skutecznego wprowadzenia produktu na rynek globalny

Wprowadzenie produktu na rynek globalny wymaga nie tylko jego przetłumaczenia, ale także dostosowania go do uwarunkowań lokalnych, czyli tzw. lokalizacji.

„Zlokalizowanie materiałów prasowych i witryny internetowej przed wprowadzeniem produktu na rynek globalny jest oczywiście niezbędne, ale prawdziwe korzyści przynosi dopiero lokalizacja materiałów szkoleniowych dla sprzedawców, odpowiedzi na często zadawane pytania oraz innych materiałów związanych z nowym produktem” — zauważa Faith Brewitt, ekspertka ds. marketingu niszowego i założycielka firmy Have Faith In Your Brand. „Wiele firm lokalizuje zazwyczaj materiały o charakterze zewnętrznym, z których stosunkowo rzadko korzystają sprzedawcy, partnerzy lub pracownicy działu obsługi klienta, a to przecież od działań tych osób zależy sukces sprzedażowy”.

Wprowadzenie nowego produktu na rynek globalny wymaga lokalizacji następujących elementów: Continue reading »

Life Sciences Blog

Paying it forward in a customer-driven world: How one success can power new opportunities

Author: Hocine Ladraa, Process Development Manager, Lionbridge Life Sciences

 
As we all know in a service business, a longstanding relationship is often the greatest measure of the value being derived by each organization. Lionbridge has been proudly serving as the translation partner to a global medical device manufacturer for more than a decade.  This longstanding relationship has offered Lionbridge the opportunity to bring forward new strategies built upon a record of success over the years. The premise to one such strategy was in our ability to leverage the accumulated market knowledge and centralized technical content as a basis for creating a brand new type of content— and to respond even faster and better to new translation needs.

 

Here’s a closer look:

 

Ongoing translation and localization services for technical manuals and other associated content pieces supporting the use of our client’s medical devices have been mainstay services over the years, which has led to the establishment of a dedicated team of experts in the field. When our client asked us to initiate a new program translating customer support cases on their medical devices, we were able to swiftly respond by building another dedicated field team that we ourselves were able to independently train due to our accumulated knowledge and strong base of centralized content. The result? Eliminating the need for client-led instructional device training meant we were able to immediately focus on translating the important customer feedback and on gleaning key insights. This led to accelerated program deployment and high quality delivery from the start.

 

How did we take it one step further? With our demonstrated expertise and successful outcomes on translating support cases, we were given the opportunity to translate customer feedback on our client’s line of consumer products. Successfully paying forward the knowledge and centralized content from the medical side of the business enabled a rapid transfer to the equally important consumer side.

 

But the story doesn’t stop there. The insights gained from the consumer translation programs were communicated to our client’s respective global marketing teams to further leverage the input. Customer wants, needs and unique terminology is now being better reflected in all global marketing communications programs.

 

At the end of the day, finding new and better ways to serve customers is a shared goal, no matter the business type nor the market.  It’s important to remain open as to how these new ways can be identified— and to being resourceful in tapping into the existing knowledge and assets that can be foundational to paying forward the opportunities of tomorrow.

World Wide Sourcing Blog

The end of LTB reporting? Well, at least for you!

The end of LTB reporting? Well, at least for you!

TMS adopts automated LTB reporting in onDemand

It is our pleasure to announce to all our onDemand vendors that starting by mid of July you will not need to create and upload your LTB reports manually anymore when working with TMS. Our system will soon be capable of doing this automatically for you.

Once our new automated LTB feature is deployed on TMS, you will just need to check in your translated XLZ files and TMS will handle the report for you. This means for you, say your goodbye to:

 

  • Lost time spent on reading lengthy instructions
  • Efforts of installing and continuously updating LTB
  • Dealing with the search for the correct LTB configurations
  • Requests from our language team to re-run a report because it is faulty

 

This will all soon be the past. The future holds a refined process that will save us at Lionbridge as well as you as our valued vendor time through automation. The new process will roughly look like this:

 

  1. Check in your translated XLZ files without the self-created LTB report
  2. TMS will auto-generate the LTB report for you
  3. You will receive the Check_LTB_Report_and_Fix_Issues task along with the auto-generated LTB report
  4. You will still have to comment the LTB report, fix all valid issues in the XLZ file/s and deliver them along with the commented report
  5. Our language leads will assess your delivery and pass it on if all is fine

 

We hope that you are as excited about this new, timesaving feature as we are. If you have any questions, do not hesitate and simply contact us via support@lionbridge1.zendesk.com.

Lionbridge Suomi Blog

Kohti visuaalisempaa tuoteviestintää

Teksti: Titta Majala

Tekninen kirjoitus on jo useamman vuoden ajan elänyt kiehtovaa murroskautta. Vielä jokunen vuosi sitten myös meillä Lionbridgella hallinnoitiin paljolti perinteisiä kirjoitusprojekteja, joissa tuotettiin tekstiä laajoihin dokumenttikirjastoihin valmiiden mallien mukaisesti. Visuaalisen viestinnän kysyntä on kuitenkin jatkuvassa kasvussa, eikä kuvia käytetä enää pääasiallisesti tekstin tukemiseen vaan tasa-arvoisena tai dominoivana esitysmuotona. Sosiaalisen median kanavilta tuttu tiivistetty, kuvapainotteinen, helposti pureksittava ja jaettava muoto toimiikin usein mainiosti tuoteviestinnässä. Continue reading »

Lionbridge Danmark Blog

Sådan bliver dit brætspil gjort dansk

Af Jette Kortermann, sproglig medarbejder hos Lionbridge Denmark

De færreste tænker måske over, at brætspil oftest er udviklet på engelsk og derefter bliver oversat til alverdens sprog. Udfordringen i denne proces er, at brætspillet ikke blot skal oversættes, men det skal også tilpasses kulturen på det marked, brætspillet sælges på.

Continue reading »

Lionbridge Deutschland Blog

Webinare: Auswirkungen von Digitalisierung auf die globale Kommunikation

Auswirkungen von Digitalisierung auf die globale Kommunikation

Wussten Sie, dass 72% der Verbraucher ein Produkt mit Informationen in ihrer eigenen Sprache bevorzugt kaufen?

56% der Verbraucher sagen sogar, dass Produktinformationen in ihrer eigenen Sprache eine höhere Priorität haben als der Preis.

 

Im Rahmen der Webinar Reihe Customer Experience Weekder i-Service Initiative vom 8. bis 12. Juni 2015 wird das Thema Customer Experience aus unterschiedlichen Blickwinkeln beleuchtet.

Lionbridge als Teil der Initiative ist mit folgenden Webinaren dabei, zu denen wir Sie herzlichst einladen:
Continue reading »

Global Language & Translation Blog

Preparing for Global Service Expansion

‘Global governance with local execution’ is the philosophy followed by a large number of organizations looking to expand their service operations across the globe. In fact, a recent The Service Council (TSC) research survey revealed that nearly 9 out of 10 enterprise-level organizations operate service in more than one geography, and across all revenue classes, nearly three out of four organizations are looking to further expand their global service presence. This is either done by entering new geographies with the help of professional translation services or by delivering new service offerings in supported geographies.
Continue reading »

Global Marketing Operations Blog

New Publication Focuses on Breaking Language Barriers

Interested in gaining guidance and accessing a range of tools and resources about the language services and global translation industry? Look no further than TAUS, an online resource center that connects members to a variety of useful tools about the language and translation industry to improve the communication amongst people and businesses throughout the world. They offer a variety of services, including:
Continue reading »

Business Process Crowdsourcing Blog

The Need for Interpretation Services in Health Care Systems

With a growing international population and millions of previously uninsured Americans gaining health insurance under the Affordable Care Act, the need for interpretation services in health systems has never been greater. The increase in adult patients speaking foreign languages, coupled with ACA mandates on interpretation services in hospitals, have thrust medical interpreters to the forefront of a landmark decision in healthcare. Continue reading »

Veritest Blog

Three Questions to Ask your Mobile Testing Partner

In 2008, there were less than a thousand apps available through the iTunes store. Today, that number tops 1.2 million. There are more than a billion smartphones currently in use worldwide, with new devices being launched every single week. However, for those tasked with bringing a product to market, automated mobile testing isn’t widely adopted at this time.

The major drawback to automated mobile testing is the inability to replicate and repeat a test across multiple devices and operating systems. Although there are automated tests which will put a device or application through its paces, it becomes laborious and time intensive (and hence, more expensive) to set up that test to run on a majority of the options currently in use. Continue reading »

Travel & Hospitality Blog

What are the Best Global Websites in Travel & Hospitality?

Lionbridge is proud to partner with John Yunker, President of Byte Level Research to unveil a new report titled: Web Globalization and the Travel Industry: Benchmarking the Best Global Websites.

Join us on May 20th at 11am EST to learn best practices and recommendations for your Travel and Hospitality website. Listen in as Clint Poole, VP of Corporate Marketing, Lionbridge, talks with John about the good, the great and the ‘could be better’. If you are evaluating strategic growth this year in your global digital strategy, register here.

In addition to hotels, cruises, and transportation companies, a new category has been included on DMOs.  For more info on Byte Level Research: visit Byte Level Research

 

Global Consumer Blog

Marketing to APAC (the Asia-Pacific region)

If you’re doing business in – or expanding into – the Asia-Pacific (APAC) area, I have a really good 2-part best practices article for you to read on the PitneyBowes blog: Tips and Best Practices for Targeting an APAC Audience. Continue reading »