Lionbridge Danmark

Lionbridge Danmark

Contact Lionbridge Danmark

Sådan bliver dit brætspil gjort dansk

Af Jette Kortermann, sproglig medarbejder hos Lionbridge Denmark

De færreste tænker måske over, at brætspil oftest er udviklet på engelsk og derefter bliver oversat til alverdens sprog. Udfordringen i denne proces er, at brætspillet ikke blot skal oversættes, men det skal også tilpasses kulturen på det marked, brætspillet sælges på.

Continue reading »

Kærlighedens sprog

Skrevet af Malene Flading, Lionbridge Denmark.

I anledning af Valentinsdag eller, som de siger på svensk, “Alle hjerters dag” (Alla hjärtans dag) har vi sammen med vores svenske, norske og finske kolleger set nærmere på ”kærlighedens sprog” heroppe nordpå. Det viser sig, at der er mange af de samme udtryk på tværs af grænserne, men også nogle helt unikke for hvert land. Continue reading »

Hvad er lokalisering i forbindelse med en oversættelse?

Ordet lokalisering bliver brugt mere og mere, men ved du egentlig, hvad det betyder? Det refererer til, at en given tekst oversættes under hensynstagen til f.eks. kulturelle og sproglige forskelle.

Et sprog er ikke bare et sprog. Det udvikler sig f.eks. forskelligt, afhængig af hvor det tales. Dette er årsagen til, at oversættelsesbranchen opererer med forskellige udgaver af flere sprog, f.eks. spansk, fransk osv. Eksempelvis er det spansk, der tales i Mexico, og det spansk, der tales i Spanien, ikke helt identisk. Et par ”briller” hedder ”lentes” i Mexico, mens de hedder ”gafas” i Spanien. På samme måde hedder f.eks. en ”kartoffel” ”patata” i Spanien, hvorimod den kaldes ”papa” i Mexico. Et andet eksempel er det fransk, der tales i Canada, og som er forskelligt fra det fransk, der tales i Frankrig. En ”bil” hedder ”voiture” i Frankrig, mens den kaldes ”char” i Canada. Continue reading »

Julehilsen 2016

Den søde jul sig hastigt nærmer,
og her vi smøger op vore ærmer
for at løse de sidste opgaver,
inden julemaden fylder vore maver.

Er du til løjer i decembers dage,
et julefoto du kan tage.
Del det på Twitter, tag #julmedLionbridge og @LionbridgeDK
– vi er spændte på, hvor mange vi kan få!
Du kan vinde en middag for to personer,
og det gælder både for julemænd og -koner.

Vi ønsker god jul og et herligt nyt år
og glæder os til de nye opgaver, vi får!

De allerbedste julehilsner
Lionbridge Danmark

eTail Nordic 2016: Personalisering er et must for kundens oplevelse

Dette års eTail Nordic løb af stablen i København fra den 18. til den 20. oktober, hvilket var tredje gang i historien – og de skete med en fyldt dagsorden og mere end 400 deltagere. I konferencen deltog bl.a. Henrik, Lionbridges Business Development Director. I løbet af de tre dage blev der holdt en lang række inspirerende og lærerige oplæg, som alle præsenterede udfordringer og muligheder inden for den digitale verden for retailere. Continue reading »

OCT Nordics 2016: Lokalisering som en del af multinational lægemiddeludvikling

Dette års Clinical Trials Nordics løb af stablen i København den 14. og 15. september og havde i år deltagelse af tre Lionbridge-medarbejdere. Konferencen tog udgangspunkt i outsourcing inden for kliniske studier og havde fokus på operational excellence samt større gennemsigtighed mellem sponsorvirksomhederne og deres mange forskellige leverandører. Continue reading »

Særskrivning … sær skrivning?

Sær- eller sammenskrivning – vandene er delt. Betyder det egentlig så meget med det der mellemrum, og hvad siger reglerne?

Er du også typen, der lægger mærke til, når et ord, der normalt skrives i ét, pludselig forekommer i to ord? Det er vi hos Lionbridge. Det sker nemlig ofte, at reglerne for sammenskrivning på dansk (ingen mellemrum i ord, der udtales som ét ord) brydes med særskrivning (hvor der fejlagtigt er indsat mellemrum). Internettet bugner med kommentarer og sjove eksempler på særskrivning, og vi har plukket en række eksempler ud. Continue reading »

Emojis – et sprog i sig selv?

De fleste af os kan nok huske, hvordan vi i slutningen af 90’erne begyndte at afslutte alle vores sms’er med ”:-)”på de dengang nok så hippe Nokia 3210-mobiler. Der er siden da sket en enorm udvikling inden for brugen af humørikoner og emojis, og i dag bruges de dagligt i Messenger, iMessages, e-mails og på de sociale medier. Vi har talt med Tina Thode Hougaard, som er sprogforsker ved Aarhus Universitet, om brugen af emojis, som efterhånden har etableret sig som et sprog i sproget. Continue reading »

Opremsede tillægsord – er der en bestemt rækkefølge?

Er rækkefølgen af tillægsord slet og ret tilegnet viden, eller findes der grammatiske regler om emnet?

Det hele startede med et citat fra Mark Forsyths bog ”The Elements of Eloquence: Secrets of the Perfect Turn of Phrase”. Citatet går på, at man på engelsk skal sætte tillægsordene i en vis rækkefølge: mening-størrelse-alder-form-farve-oprindelse-materiale-formål. Men er det virkelig altid måden, det gøres på? Lige i øjeblikket kører der en debat på de sociale medier om den logiske orden af tillægsord, når de optræder i rækkefølge: Continue reading »

Hashtags – søgefunktion eller sprogligt krydderi?

Hvordan bruger vi hashtags? #sproglignyskabelse #metakommunikation #selviscenesættelsewhome? #paratekst #dksprog

Vi har for nylig interviewet sprogforsker ved Aarhus Universitet, Tina Thode Hougaard, som til dagligt arbejder med internetsprog, chat og kommunikation. Det seneste skud på stammen i hendes forskning er hashtags, hvor selv en garvet sprogforsker kan blive overrasket over sprogets udvikling. Læs med og se, om du har styr på brugen af hashtags!

Continue reading »