Polska firma na globalnym rynku

Wybór struktury adresów URL wielojęzycznych witryn internetowych

Planując tłumaczenie witryny internetowej po raz pierwszy, najczęściej myślimy o rynkach docelowych, wyborze języków oraz różnych rodzajach materiałów, które wymagają tłumaczenia. Często pomijamy kwestię struktury adresów URL. Jednak w przypadku wielojęzycznej witryny internetowej określenie struktury adresów URL powinno być podstawowym elementem procesu tłumaczenia, wymagającym rozważenia w pierwszej kolejności.

W końcu zarówno użytkownicy, jak i wyszukiwarki, dokonują wstępnej oceny Twojej witryny i marki na podstawie struktury i formatu adresów URL. Podejście, które zdecydujesz się wybrać, będzie najprawdopodobniej dotyczyło wszystkich rynków. Warto więc wziąć pod uwagę nie tylko te języki, na które witryna zostanie przetłumaczona w krótkim czasie, lecz także te, w których planujesz udostępnić obsługę w ciągu kolejnych 2, 3 lat. Więcej »

5 trendów 2016 roku, czyli o tym, co Marty McFLy i Steven Tyler wiedzieli już dawno temu

Z trendami jest tak, że przemijają. Można wykazywać się odpornością i mówić: mnie to nie obchodzi, mam stary telefon, który ma dzwonić, i nie rusza mnie najnowszy iPhone. Według marketingowców jesteś wtedy hipsterem — czyli jesteś trendy. Co więcej, możesz uchodzić za geeka — jeśli żyjesz w fandomie i w co drugim zdaniu cytujesz Hana Solo — albo nerda — jeśli całki obliczasz w pamięci i umiesz wymienić wszystkie kraje Afryki. Skąd te określenia? Stąd, że technologia wywiera na nas ogromny wpływ i determinuje nasze, często nieświadome, wybory. W rezultacie staje się ona drogowskazem.

#VirtualReality. Kto z nas w latach 90. nie oglądał teledysku „Amazing” zespołu Aerosmith? Pamiętacie? Chłopak siedział przed komputerem w okularach i specjalnej nakładce na dłoń, dzięki którym przenosił się w wirtualny świat, a jego przewodniczką była Alicia Silverstone. Ten teledysk powstał 22 lata temu. Wtedy wydawało się to nieprawdopodobne i nierealne. Oculus Rift przed erą Oculus Rift? Dziś okulary do kreowania wirtualnej rzeczywistości można złożyć samodzielnie. Mam na myśli już dostępne okulary z kartonu, które miałam okazję testować na targach DMEXCO w Kolonii we wrześniu tego roku.

#GenerationZ. — nie mylić z Millenialsami — pokolenie ludzi urodzonych po 2000 roku. Ich rodzice pierwsze telefony dostali w wieku nastu lat, a oni na komórkach uczyli się czytać i pisać. To pokolenie tech-savvy, bardzo szybko łapiące nowinki technologiczne i równie szybko je odrzucające. Kiedy my robiliśmy zdjęcia z wakacji i sortowaliśmy je kilka miesięcy po powrocie, oni wrzucali 6-sekundowe filmiki na Snapchata, komunikując się ze znajomymi w czasie rzeczywistym. Warto obserwować i uczyć się od nich, to papierek lakmusowy najnowszych trendów.

#LivingInTheMoment, czyli mówiąc po polsku, życie tu i teraz, to dziś bardzo silny trend. Chcesz zobaczyć, kto streaminguje na żywo z plaży w Mui Ne w Wietnamie? Zainstaluj aplikację Periscope lub Meerkat. Jeśli jeszcze nie wiesz, co to jest, najwyższa pora je pobrać. Trend real-time video czy inaczej live stream video wkracza w nową fazę rozwoju.

#PerfectlyImperfect, czyli pochwała niedoskonałości, życia bez obróbki. Ten trend odpowiada na potrzebę prawdziwego, wyraźnego obrazu — nie tylko człowieka. Stanowi kontrast dla plastikowego, idealnego świata, podkoloryzowanego filtrem Instagrama. Era idealnych wysportowanych i niespoconych modelek to już przeszłość, w dzisiejszych reklamach znajdziemy krew, pot i łzy. Szukamy prawdy w ludziach i tak samo podchodzimy do świata. Szukamy też prawdziwego jedzenia. Chętnie kupujemy #UglyFood, czyli nieidealnie zakrzywione banany, przerośnięte dynie, brzydkie ziemniaki – nie chcemy wyrzucać tego, co organiczne. Prawdziwe jedzenie z polskiej wsi weszło w erę digital. Wszystkim, którzy jeszcze nie wiedzą, że można kupić worek (brzydkich, bo organicznych) ziemniaków z dostawą do domu, polecam stronę odrolnika.pl. Autentyczność jest tym, czego szukamy. Może i jest to kolejny trend, ale na pewno zostanie na dłużej.

I wreszcie #HumanTechnology — technologia, która wspiera człowieka, stawiając go na pierwszym miejscu. To porzucenie ery maszyn, to świat, w którym aplikacje, roboty i inne automaty służą nie tylko do rozrywki, ale i pomagają — a może leczą? Przykładem jest aplikacja Backup Memory stworzona przez firmę Samsung dla ludzi chorych na Alzheimera.

Co roku prześcigamy się w odczarowywaniu przyszłości i poszukiwaniu nowego. W 1989 roku Marty McFly odbył podróż w przyszłość, przenosząc się do 21 października 2015 roku. Ile z tego, co spotkał, rzeczywiście odnaleźlismy w „naszej rzeczywistości”? Nie ma latających samochodów, ale autor scenariusza przewidział cyfrowe okulary, kojarzące się dziś z Google Glass. Ile ze wspomnianych trendów odnajdziemy w 2016 roku? Dowiemy się tego najwcześniej za rok o tej samej porze, w następnym podsumowaniu.

Autorka: Monika Humienna

Testy zgodności (compliance testing) – czyli po co certyfikować gry?

Satysfakcja odbiorców jest nadrzędnym celem każdego studia deweloperskiego. Zadowoleni użytkownicy to zdobyci klienci, którzy w przyszłości chętnie zapłacą za kolejny produkt. Aby zapewnić odpowiednią jakość oprogramowania, przeprowadza się testy funkcjonalne, które mają wyeliminować defekty w finalnej wersji programu. W przypadku gier jakość świadczy nie tylko o studiu deweloperskim, ale również o producencie konsoli, na którą gra jest przeznaczona. Lepsza jakość gier dostępnych na daną platformę napędza jej sprzedaż. W ramach kontroli jakości każda gra musi przed wyjściem na rynek uzyskać certyfikat właściciela platformy. Właśnie w celu weryfikacji, czy gra działa zgodnie z jego oczekiwaniami, przeprowadza się testy zgodności (compliance testing). Więcej »

Lionbridge onDemand wśród nominowanych do nagrody ABSL Diamonds

Lionbridge onDemand został nominowany do nagrody ABSL Diamonds w kategorii Business Leader in Business Innovation (Lider w zakresie innowacji biznesowych). W tej kategorii nagradzane są innowacyjne rozwiązania, które wytyczają nowe szlaki i wskazują drogi rozwoju całemu sektorowi usług biznesowych.

ABSL, jako największa organizacja zrzeszająca firmy z sektora SSC i BPO, pragnie promować innowacyjne i przełomowe rozwiązania oraz inicjatywy, dzięki którym branża może podążać w nowym kierunku. Nagrody ABSL Diamonds mają inspirować całą społeczność firm oraz skłaniać przedsiębiorstwa do ciągłego podnoszenia jakości usług. W efekcie wzmocni się pozycja całego sektora usług biznesowych, który stanowi siłę napędową polskiej gospodarki.

W kategorii, w której nominowano Lionbridge onDemand, brano pod uwagę następujące kryteria: skuteczne rozszerzenie zakresu działalności, wpływ na globalną działalność biznesową, międzynarodowe uznanie oraz innowacyjność.

Więcej informacji znajduje się na stronie: http://absl-diamonds.com/.

Usługa Lionbridge onDemand jest dostępna pod linkiem: https://pl-pl.liondemand.com/.

Informacje o Lionbridge

Lionbridge umożliwia właścicielom ponad 800 światowych marek zwiększenie udziału w rynkach międzynarodowych, szybsze popularyzowanie produktów oraz skuteczne pozyskiwanie klientów z rynków lokalnych na całym świecie. Za pomocą innowacyjnych platform opartych na chmurze i ponad 100 tys. pracowników w ramach crowdsourcingu świadczymy usługi z zakresu tłumaczenia i tworzenia treści, marketingu online, zarządzania treścią i testowania aplikacji, które zapewniają globalną spójność marki z uwzględnieniem specyfiki rynków lokalnych. Lionbridge ma siedzibę w Waltham w stanie Massachusetts i biura w 28 krajach. Więcej informacji na ten temat można znaleźć pod adresem http://www.lionbridge.com.

Dziesięć najlepszych sposobów na obniżenie kosztów tłumaczenia stron internetowych

Na koszty tłumaczenia stron WWW wpływa nie tylko liczba słów (im więcej słów, tym większa zniżka), termin (wyższe stawki za tłumaczenia przyspieszone) i tematyka (materiały techniczne lub ogólne), ale również inne, często nieuwzględniane elementy.

Czasami może okazać się zaskakujące, o ile łatwiejsze i bardziej efektywne jest podejście do takiego tłumaczenia z perspektywy oszczędnościowej. Na czym to polega? Więcej »

Testowanie oprogramowania: o czym należy pamiętać

Przed wprowadzeniem na rynek oprogramowanie przechodzi testowanie lokalizacyjne (l10n).

Dlaczego lokalizacja językowa jest istotna? Są dwa główne powody, dla których warto w nią zainwestować:

  1. Rozwój rynku. Zespół firmy Tumult przetłumaczył ostatnio aplikację Hype dla systemu OS X do tworzenia animowanych i interaktywnych treści stron internetowych w języku HTML5 bez potrzeby kodowania. „Lokalizacja językowa aplikacji Hype otworzyła nam rynki, które wcześniej były poza naszym zasięgiem, czyli przede wszystkim obszary nieanglojęzyczne” — mówi Ryan Nielsen, założyciel firmy. „Każda firma chciałaby trafić do jak najszerszej rzeszy odbiorców, a dzięki lokalizacji językowej aplikacja staje się użyteczna i atrakcyjna dla większej liczby potencjalnych użytkowników”.
  2. Zadowolenie klientów. Podczas testowania sprawdza się treść zlokalizowanego programu pod kątem językowym i funkcjonalnym oraz z myślą o użytkownikach z różnorodnych obszarów geograficznych i językowych. „Niewłaściwa lokalizacja językowa lub jej brak może skutkować zepsuciem reputacji firmy i utratą zaufania klientów” — tłumaczy Thierry Menard, kierownik ds. jakości w międzynarodowej firmie z branży informacyjnej i mass mediów z siedzibą w Paryżu, która oferuje lokalizację językową produktów na wiele języków.

Więcej »

Transkreacja materiałów marketingowych jako konieczność biznesowa

Czym jest transkreacja?

Transkreacja to proces tłumaczenia tekstu z zachowaniem jego kreatywności i ładunku emocjonalnego w taki sposób, aby odpowiednio oddziaływał na odbiorców z innych kręgów językowo-kulturowych.

W niektórych przypadkach wystarcza zwykłe tłumaczenie. Jeśli jednak priorytetem jest precyzyjne oddanie elementu kreatywnego, transkreacja przynosi lepsze efekty. Transkreacja to tłumaczenie z uwzględnieniem niuansów językowych i kulturowych. W jej efekcie odbiorcy przekazana zostaje ta sama koncepcja, ale w kontekście lokalnych preferencji. Transkreacją zajmują się na ogół profesjonalni tłumacze, którzy znają zasady marketingu i rynek lokalny oraz potrafią odpowiednio oddać daną koncepcję w języku docelowym. Zapoznaj się z procesem transkreacji.  Więcej »

Projektowanie gier pod kątem lokalizacji

Twoja firma chce stworzyć pasjonującą grę i sprzedać ją w kilkudziesięciu krajach świata? To dobry moment, aby poznać tajniki lokalizacji, które pozwolą odpowiednio zaprojektować grę i odnieść sukces na globalnym rynku.

Zaprojektowanie gry od podstaw w taki sposób, aby z łatwością poddawała się lokalizacji, jest kluczowym elementem całego procesu. Zignorowanie tego kroku może przyczynić się do wystąpienia znacznej liczby bugów (błędów), które mogą wiązać się z opóźnieniem premiery gry i dodatkowymi kosztami. Więcej »

Niestandardowe tłumaczenia testowe — jak ocenić jakość tłumaczenia

W firmie tłumaczeniowej proces tłumaczenia testowego zazwyczaj różni się od standardowego procesu tłumaczenia i nie zawsze jest zgodny z najlepszymi praktykami branżowymi. Takie niestandardowe podejście leży jednak w interesie zleceniodawcy, ponieważ oszczędza czas, minimalizuje ryzyko i pozwala wybrać najlepszego podwykonawcę. Więcej »

Jak scentralizować globalne działania mailingowe

Centralizacja globalnych działań marketingowych przez e-mail zapewnia większą kontrolę nad wysyłanymi komunikatami i wizerunkiem marki oraz pozwala na lepsze zarządzanie zasobami ludzkimi.

„Przedsiębiorstwo powinno zawsze zachować równowagę między swoją lokalną i globalną działalnością” — zauważa Jordie van Rijn, właściciel amsterdamskiej firmy eMailMonday zajmującej się doradztwem w dziedzinie e-mail marketingu. „Większe skupienie na rynku lokalnym oznacza większą adekwatność komunikatów i ofert kierowanych do odbiorców. W ten sposób można uzyskać lepsze wyniki, ale trudniej jest wówczas rozwijać kompetencje i planować strategicznie”. Zdaniem van Rijna lepszym rozwiązaniem jest zastosowanie modelu promienistego, w którym strategia opracowywana jest centralnie, a jej realizacją zajmują się oddziały lokalne. Więcej »

Obserwuj nas


Archiwum

Dowiedz się więcej o Lionbridge Poland