Polska firma na globalnym rynku

Zapewnienie jakości tłumaczenia i optymalizacja słów kluczowych na potrzeby wyszukiwania

 

Marketing jest często uznawany zarówno za sztukę, jak i naukę. Wszystkie przygotowywane materiały marketingowe muszą być bowiem nie tylko spójne, lecz także uwzględniać właściwe proporcje atrybutów kulturowych i kontekstów, aby odpowiednio wpłynąć na grupę docelową. Jeśli takie materiały zostaną niestarannie przetłumaczone, nie będą wiarygodne dla odbiorców. Więcej »

Podstawy SEO

SEO — optymalizacja pozycjonowania stron internetowych pod kątem wyszukiwania — to proces, który pomaga zwiększyć widoczność witryny w sieci, czyli zagwarantować tej witrynie wysoką pozycję w rankingu bezpłatnych wyników wyszukiwania w wyszukiwarce. Bezpłatne wyniki wyszukiwania to te, które pokazano na rysunku w białym obszarze.

Aby zrozumieć SEO, musimy najpierw poznać zasady działania wyszukiwarek. Więcej »

Ludzie z pasją – wywiad z Weroniką, młodszym koordynatorem HR w Lionbridge Poland

Dzisiaj o swojej pasji opowie Weronika, która w Lionbridge Poland jest młodszym koordynatorem HR. Więcej »

Czym jest glosariusz tłumaczeniowy i jakie przynosi korzyści?

Dobór słów ma bardzo duże znaczenie, dlatego warto zadbać, by w dokumentach te same pojęcia i rzeczy były określane tymi samymi terminami. Jest to bardziej skomplikowane w przypadku tłumaczeń, gdy trzeba te same informacje przedstawić w wielu językach. Jeśli słowa mają wiele znaczeń, tłumaczenie może okazać się żmudne, długotrwałe i kosztowne. Szacuje się, że około 15% łącznych kosztów tłumaczenia wynika z konieczności wprowadzania poprawek, a najważniejszą przyczyną tych poprawek jest niespójna terminologia. Więcej »

Trzy najcenniejsze pomoce tłumacza

Pomoc 1: pamięć tłumaczeniowa

Pamięć tłumaczeniowa (ang. Translation Memory, w skrócie TM) to oprogramowanie porównujące treść, którą zamierzamy przetłumaczyć, z treścią poprzednio tłumaczonych materiałów przechowywaną w bazie danych. W trakcie nowego tłumaczenia TM wykorzystuje fragmenty powtarzające się z wcześniejszych tłumaczeń. Wyobraźmy sobie taką sytuację: miesiąc temu przetłumaczyliśmy treść katalogu. Teraz musimy przetłumaczyć jego nową wersję, w której zmieniono 25% tekstu. Oprogramowanie wyposażone w TM wykorzysta dane zachowane z poprzedniej wersji, a także ułatwi pracę nad zmienioną częścią. Dzięki temu tłumaczenie jest szybsze i tańsze, ponieważ nie trzeba tłumaczyć na nowo powtarzających się fragmentów. Więcej »

Lokalizacja w służbie e-mail marketingu

Każdy twórca i wykonawca globalnych kampanii marketingowych chciałby, aby jego przekazy wyróżniały się spośród innych 182 mld wiadomości e-mail wysyłanych na świecie każdego dnia. Aby osiągnąć zamierzone cele na konkurencyjnym rynku, trzeba dostosować te wiadomości e-mail do uwarunkowań rynku docelowego. Innymi słowy, trzeba je zlokalizować. Więcej »

Globalizacja programów szkoleniowych

W rozwijającej się globalnej gospodarce rozszerzenie działalności na nowe kraje może poprawić wiarygodność i pozycję konkurencyjną, ale także wymagać przeszkolenia nowych pracowników reprezentujących różne kultury i narodowości. W takim przypadku osoby przygotowujące szkolenia internetowe muszą zadać sobie kilka ważnych pytań. Na niektóre z nich odpowiedzieć będzie łatwo, na inne — bardzo trudno. Więcej »

Szybkie zamawianie i otrzymywanie tłumaczeń

Jeden ze zleceniodawców Lionbridge — czołowy dostawca oprogramowania i usług — prowadzi działalność w niemal każdym kraju świata. Taki zasięg wymaga dobrej komunikacji między pracownikami, kierownictwem, partnerami i odbiorcami, która odpowiednio odda wszelkie niuanse językowe i kulturowe tej wielonarodowej społeczności. W tym przypadku doskonałe tłumaczenia są niezbędne (a nie tylko mile widziane). Więcej »

Kilka wskazówek, jak tworzyć ciekawe treści marketingowe

 

Atrakcyjne treści marketingowe to podstawa udanej sprzedaży. „To wielowymiarowa opowieść o tym, kim jesteś, co sobą reprezentujesz i jakie korzyści odniosą klienci, którzy kupią Twoje produkty” — tłumaczy Adam Williams, specjalista ds. marketingu marki i bloger z witryny BrandFailure.com. „W całym procesie chodzi o to, aby nieustająco przeprowadzany przez odbiorców rachunek zysków i strat wyszedł na korzyść nadawcy przekazu”. Więcej »

Ludzie z pasją – wywiad z Maciejem, młodszym koordynatorem projektów w Lionbridge Poland

Dzisiaj o swojej pasji opowie Maciej, który w Lionbridge Poland koordynuje projekty lingwistyczne.

Maciek, co jest Twoją pasją?
Najbardziej kultura Japonii, ale średnio mam pomysł, jak to zaprezentować szerszemu gronu osób, tak by było to arcyciekawe (ale może coś mi przyjdzie do głowy). Za to to, czym mogę się podzielić, to moja druga pasja — granie w teatrze. Jestem aktorem-amatorem i (podobno) całkiem nieźle mi to idzie. Więcej »

Obserwuj nas


Archiwum

Dowiedz się więcej o Lionbridge Poland