Website translation a reality for Special Olympics thanks to Lionbridge partners

“Let me win. But if I cannot win, let me be brave in the attempt.”

Our recently announced partnership with Special Olympics Europe/Eurasia is well underway, with our commitment to translate the organization’s website free-of-charge into Russian, French, German, Polish, Turkish, Spanish and Portuguese.

“This is a very exciting partnership for Special Olympics and we are extremely thankful to Lionbridge for their generous contribution,” said Mary Davis, Regional President and Managing Director of Special Olympics Europe/Eurasia. “A multilingual site will help us shine a brighter spotlight on the importance of understanding acceptance and inclusion of all people with intellectual disabilities.”

Of course, translating the website content wouldn’t be possible without the tireless and generous efforts of key Lionbridge translation partners. We would like to personally thank the following individuals and organizations for their continued time and dedication to the Special Olympics program.

Russian: Yus Augmentive, based in Moscow, Kyiv, and Minsk; offering full-cycle, full-TEP (translation-editing-proofreading) localization and QA services.

French: Antonin Toussaint, with Laetitia Berki and Angelique Lison (freelancers)

German: E.D.I.T.S. Deutschland, a privately owned company based in Munich, Germany, offering an international team of highly qualified translators, linguists, software experts and media specialists.

Polish: Pawel Wieczorkiewicz (freelancer)

Turkish: ES Ltd., offering services in translation, localization, independent quality control, desktop publishing, glossary and terminology management, testing and engineering, voice over and project management in Turkish, Arabic, Greek, Hebrew, Azerbaijani and other regional languages.

Spanish: iDISC Information Technologies, specializing in the regional languages of the Iberian Peninsula and their American dialects. Based in Barcelona, Spain, iDISC is focused on translation of technical documentation, software localization and software development in content management.

Portuguese: Lead translator Susana Valdez (freelancer), with additional support from Nuno Fernandes, from Found in Translation.

Be sure to visit to learn more about Special Olympics Europe/Eurasia and to see the new multilingual content in action.

Leave a Reply