Global Language & Translation » Page 3

Website Translation: All that multilingual content, no hassle

Today, one click of a mouse can take you halfway around the world without having to leave the room. We’ve grown accustomed to this information convenience, and have come to expect it from all businesses. Now, more than ever, website translation is vital for companies looking to thrive in the global marketplace. Having a website that supports multiple languages is essential because consumers of your information from every corner of the world are potential clients. With this recent shift to digital, everyone’s under increased pressure to deliver more ROI faster than ever before and with less resources. With more channels, devices and opportunity, it’s becoming increasingly important that your websites connect and convert in any language. Having a multilingual website enables your business to target international consumers effectively, since they are able to understand your message and make an informed purchase decision. But managing a multilingual website can be a painful task and involves multiple steps with plenty of room for error. Continue reading »

The Velocity of Augmented Reality

It’s not just another fancy word for beer goggles- Augmented Reality (AR) is a 3D layer of animation, coating your camera-enabled real-time view to mimic your predicted or suggested action. While there are a number of creative uses for AR already developed and employed, there are many more imagined and being constructed – for everything from instant interior decorating, to recognizing an urgent medical emergency in the moment you’re faced with one. AR is quickly becoming the technology trend and is predicted to grow into a standard— much like mobile has. Tomi Ahonen, Mobile Analyst, expects AR to be adopted by a billion users by 2020. Learning Development specialists have quickly jumped on this high-speed trend because the advantages and opportunity it presents for training are too great to ignore. Continue reading »

Translations: How Long Do They Really Take?

Your business is booming. Last quarter’s numbers just rolled in and they’re even better than your financial experts predicted. With profits soaring, you decide that it’s time for your business to expand its operations. The problem is that you already have clients in almost all 50 states here in the U.S. So, where do you go now? Well, your only option is to take the plunge and go global, bringing your business to new countries where people speak unfamiliar languages. Obviously there is a large amount of preparation and planning that goes into an endeavor like this, but the most important part might be the actual translation. You’re going to need to translate all of your content into your target languages in order to bridge the gap that is separating you from billions of potential customers around the world.

Now, I’m sure you have tons of questions about the translation process and how it works, but what really matters to your business is how long it takes. You don’t want to sit around for months waiting for your materials to be translated. You want to get it done as quickly as possible. That way, you can strike while the iron is hot and grow your company globally today, instead of tomorrow. But, there are a few things that you should know before diving into a translation project. Continue reading »

The Growing Presence and Power of eLearning

Elearning is the use of electronic media in education whose forms include text, audio and video. The improvements to web-based education have now positioned it as a viable substitute to traditional learning, used not only for college courses but also as a tool in the corporate world. Continue reading »

Internationalization – Everything You Need to Know

Have you ever wondered how a business prepares a product for the global marketplace? How does merchandise that was originally intended for customers in one world region transform into something that is fully functional for international users?

If you think that the answer is localization, you’re not wrong, but you’re missing a key step in this conversion process: internationalization. Before a product or service can be localized, it must undergo a specialized internationalization procedure that readies it for multiple language support without changing its core application.


What is Internationalization?

Internationalization (often symbolized as i18n due to the 18 letters that fall between the ‘I’ and ‘N’ in the word) is the process of readying products for international markets and ensuring that they can seamlessly be localized in the future. It involves redesigning and re-engineering a product to prepare it for localization services, so that it will eventually be ready for use by consumers from all over the world.  Thus, it’s a practice you should give some serious consideration to if you’re thinking about taking a product to global markets. Continue reading »

Why Centralizing Your Translations Matters

Many organizations have high demands for translation, producing large volumes of content that they need in multiple languages in order to reach their diverse target audiences across the globe. For these companies, keeping translations organized can become a task all its own, which is why centralizing translations becomes so vital.

Selecting the right partner to help manage content translation flow is essential to the success of your global business. Some language service providers (LSPs) are not equipped to deal with the massive workloads that large organizations require, which forces them to use multiple LSPs for their translation projects. Continue reading »

Engineers Refocus on Engineering

During the product development process, Engineering Change Orders (ECOs) are a means for “correcting mistakes, integrating components and the fine tuning of a product” as defined by an INSEAD case study. For companies who choose to handle ECOs in-house, they must devote 30-50% of their engineering capacity and 20-50% of tool costs Continue reading »

Global eLearning for Today’s Multinational Work Models

Lionbridge is presenting a webinar for ASTD (American Society for Training & Development) on the topic of developing global training programs. The live session of “Global E-Learning for Today’s Multinational Work Models” will take place on Wednesday July 31st at 2:00pm EDT.


Lionbridge’s Wendy Farrell and Eric Jacobs are thrilled to offer their expertise on the development of content for audiences worldwide. Lionbridge has been approached by hundreds of organizations Continue reading »

Translation Style Guides — What, how and why

Global businesses understand the importance of using style guides for the creation of content, but many are unaware that similar guides can be designed specifically for their translation projects. A typical translation style guide contains a company’s standards and expectations for materials that must be followed when writing and designing documents, websites, or graphics. Guides like this are created to ensure that brand image is accurately portrayed and it remains consistent across the variety of content an organization produces. This same concept can be applied to the translation of content, and it is equally important to define the styles and conventions that should be used in international markets. Continue reading »

Why Your Business Should Use a Language Service Provider

Let’s say your business is doing well in your local market, but you think that the company could really thrive if it was able to reach a larger audience. So, you decide that it’s time to go global and bring your business to new clients in every corner of the world, enabling the organization to reach its full potential. But don’t book that flight and pack your bags just yet.

Before taking the plunge, you’re going to have to translate all of your products, documents, advertisements, websites, and any other content that the business needs to operate into the languages of your new global customers. Without taking this key step in the process of international growth, your target audience won’t understand the messages that you’re trying to get across to them. Research shows that consumers are twice as likely to complete a transaction if they are engaged in their native language. Simply put, people won’t buy from you if they can’t understand you. Continue reading »